walk the talk / Sage on the stage

walk the talk / Sage on the stage

안녕하세요. 굿맨입니다. 


오늘은 수능특강 분석을 하다가 재미있는 표현이 있어서 이렇게 포스팅을 합니다. 



바로 


Walk the talk 


- To perform actions consistnent with one's claims. 

- Wiktionary


아~ 말한 대로 행동하는 것을 이렇게 표현을 하네요!! 



다른 설명도 한 번 볼까요? 


Walk the talk


1) Back up or prove what's said with action. 

2) Represent words with action.  

3) practice what's preached.

- Urban Dictionary


역시 말한 대로 행하라는 의미로 주욱 설명이 나와 있네요. 이렇게 다양하게 보여드리는 이유는 같은 말을 하는데도 여러가지 표현으로 구조로 할 수 있다는 것을 보여드리기 위함입니다. 전 개인적으로 Back up or prove what's said with action이라는 표현이 마음에 드네요. 



앗!! 갑자기 위 표현을 생각하니 정말로 "walk the talk" 하면 좋을 사람들이 생각이 나네요..... 


바로 이런 사람들이죠!! 





이런 사람들은 아래 표현으로 설명할 수 있겠네요!! 


Sage-on-the-Stage


An educator, especially at the postsecondary level, who imparts knowledge by lecturing to an audience; the method of imparting knowledge used by such an educator. 

-Wiktionary


위 표현은 말로 보통 지식을 전달하는 사람(선생님) 또는 방법 이야기 하네요. 때에 따라서는 조금 부정적인 표현으로 활용이 됩니다. 



자 오늘은 여기까지 입니다. 



"여러분의 댓글과 공감은 제게 큰 힘이 됩니다."라고 많이들 얘기 하죠!! 진짜입니다. 



좋은 댓글 많이 달아주시고 공감 버튼도 한 번 꾸욱 눌러주시기 바랍니다. 



아!! 상단 오른쪽에는 구독 버튼도 있습니다. 



감사합니다. ^^ [Better Than Ever English]


 





댓글

Designed by JB FACTORY