release는 '방출하다'가 아니다?!

release는 '방출하다'가 아니다?!

안녕하세요!! 굿맨입니다. 



RELEASE는 '방출하다'가 아니다?? 




당연히 저런 뜻도 있습니다. 사실 제가 다른 영어 채널들을 보다가 위와 같은 제목을 보면 항상 피로감이 몰려와서 '나는 절대 쓰지 말아야지!' 라고 생각 했던 타이틀입니다. 아마도 제 블로그에서는 처음이자 마지막으로 쓰는 스타일이 아닐까 합니다.  


여튼 오늘의 주제는 'release'입니다. 



우리 아이들이 암기하는 단어장을 보면 저 단어가 보통 첫번째 뜻으로 많이 사용이 됩니다. 그리고는 독해하다가 해석이 안된다고............ 불평을 하죠!! 당연하죠! 저런 뜻만 있는 것은 아니니!! 


아래 사진을 잠깐 보도록 하겠습니다. 







위 사진에서 뭐가 느껴 지시나요? 지금 나비를 풀어주고 있죠? 



제가 생각하는 release의 의미는 '무엇인가를 가지고 있다가 풀어준다는 느낌'으로 이해하고 있습니다. 


풀어 주는 대상이 무엇인지에 따라서 우리말로 '해석'을 할 경우 다양한 해석이 가능하게 되는 것입니다. 




영화를 release하는 것은 '개봉하다'일테고요, 제품을 release하다는 '출시하다', 우리 야구에서 투수가 공을 놓는 지점을 release point라고도 하고요. 





영영사전에는 어떻게 소개를 하고 있는지 보도록 하겠습니다. (출처 - Cambridge dictionary)


to give freedom or free movement to someone or something: (자유를 주는 것) 


ex) He was released from prison after serving two years of a five-year sentence.

     (감옥에서 출소했다)




to move a device from a fixed position to allow it to move freely: (고정된 상태에서 자유롭게 움직이게 하는 것) 


ex) He released the handbrake and the car jumped forwards.

     (핸드브레이크를 풀었다)




to fire a bomb or a missile (= flying weapon), or to allow it to fall: (폭탄, 미사일을 투하, 발사의 느낌) 


ex) The plane released its bombs at 10,000 feet.

                      (폭탄을 투하했다)




to allow a substance to flow out from somewhere: (방출, 배출하다의 의미가 드디어 나오네요.)


ex) Coal power stations release sulphur dioxide into the atmosphere.

                                    (방출하다)




to express a feeling that you have been trying not to show: (표출하다의 의미로 이해하면 되겠네요) 


ex) He punched the pillow in an effort to release his anger.

(분노를 표출하다)




자 어떠신가요?



항상 강조하는 부분이지만 지금 어떤 명사와 함께 쓰이는지에 따라서 release의 의미가 "우리말로" 다양하게 해석되는 부분을 알 수 있습니다. 



즉!! 주변의 표현에 신경을 써서 문장을 경험해주세요!! 그리고 절대 위 내용을 암기하려 하지 마세요. 그냥 한 번 경험한 것으로 여러분은 충분합니다.



제발 외우지 마세요!!!!!!!!!!!!!!!




아래 공감 버튼과 댓글은 컨텐츠 제작에 큰 도움이 됩니다. ^^







댓글

Designed by JB FACTORY